8 min read

Phrasal Verbs y Modismos: Aprende Inglés y Español con Humor y Cultura

Fun list of phrasal verbs and idioms with cultural tips. Learn English and Spanish with humor, practical examples, and tips that work/Divertida lista de phrasal verbs y modismos con consejos culturales. Aprende inglés y español con humor, ejemplos prácticos y trucos que funcionan.

¿Eres un hispanohablante que quiere apparender English phrasal verbs con un toque de humor y aprendizaje cultural? Or are you an English speaker wondering how to translate phrasal verbs into Spanish with humor and cultural tips? Either way, this list is for you. En cualquier caso, esta lista es para ti.

Beginner Phrasal Verbs 

English Phrasal Verb

Spanish Equivalent

Example Sentences

wake up

despertarse

EN: I usually wake up late when I’m in Spain because the nights never end. 

ES: Normalmente me despierto tarde en España porque las noches no se acaban nunca.

get up

levantarse

EN: I don’t get up until I’ve had coffee. Without it, I’m basically a zombie. 

ES: No me levanto hasta que tomo café. Sin él, soy básicamente un zombi.

sit down

sentarse

EN: In England, they ask, “Would you mind sitting down?”In Spain, someone just yells “¡Siéntate, coño!”

ES: En Inglaterra, they ask, “Would you mind sitting down?” En España, alguien te grita “¡Siéntate, coño!”

stand up

ponerse de pie

EN: Everyone stood up when the bride walked in. Even the uncle who was drunk by noon. 

ES: Todos se pusieron de pie cuando entró la novia. Incluso el tío que ya iba borracho a mediodía.

turn on / turn off

encender / apagar

EN: Turn on the TV.

ES: Encende la tele. 

EN: Turn off the bloody light!

ES: Apaga la puta luz!

Commentary 1:
Notice how English uses “turn on / turn off” for everything — lights, phones, even people (“he turns me on”). In Spanish, encender/apagar are for objects, but for people you’d need something spicier: me pone cachondo/a. Context is everything.

Fíjate en cómo en inglés se usa turn on / turn off para todo — luces, móviles, incluso personas (“he turns me on”). En español, encender/apagar son solo para objetos, pero cuando hablamos de personas necesitas algo más picante: me pone cachondo/a. El contexto lo es todo.

English Phrasal Verb

Spanish Equivalent

Example Sentences

pick up

recoger / coger (teléfono)

EN: Can you pick up the phone? I know you saw the WhatsApp. 

ES: ¿Puedes coger el teléfono? Sé que viste el WhatsApp.

EN: Can you pick me up? I’m wasted.

ES: ¿Puedes recogerme? Estoy ciego. 

put down

dejar / soltar

EN: Put down your phone and talk to me like a human. 

ES: Deja el móvil y háblame como una persona.

EN: The teacher put down the chalk.

ES: El maestro soltó la tiza.

throw away

tirar (a la basura)

EN: Don’t throw away the jamón — that’s basically a crime in Spain. 

ES: No tires el jamón — eso es prácticamente un crimen en España.

turn up

aparecer / subir (volumen)

EN: He didn’t turn up until midnight, Spanish time. 

ES: No apareció hasta medianoche, en horario español.

EN: Turn up the volume. That song is a banger. 

ES: Sube el volumen. Esa canción es un temazo.

turn down

bajar (volumen) / rechazar

EN: Turn down the reggaeton or the neighbors will kill us. 

ES: Baja el reguetón o los vecinos nos van a matar.

EN: I wanted to hook up, but he rejected me.

ES: Quería ligar, pero me rechazó. 

Commentary 2:
This is where learners suffer: turn up and turn down can mean volume or people showing up / rejecting something. Spanish keeps them separate: subir/bajar for volume, aparecer for arriving, rechazar for refusing. English just slaps a particle on and calls it a day.

Aquí es donde los estudiantes sufren: turn up y turn down pueden significar volumen o personas que aparecen / rechazan algo. En español separamos todo: subir/bajar para el volumen, aparecer para llegar, rechazar para negarse. El inglés simplemente le pega una partícula al verbo y ya esta. 

English Phrasal Verb

Spanish Equivalent

Example Sentences

look for

buscar

EN: I’m looking for the bar that still sells cañas for one euro. Does it exist? 

ES: Estoy buscando el bar donde todavía sirven cañas a un euro. ¿Existe?

look after

cuidar de

EN: Can you look after my plants? They die faster than my relationships. 

ES: ¿Puedes cuidar de mis plantas? Se mueren más rápido que mis relaciones.

give up

rendirse / dejar de intentar

EN: Don’t give up on Spanish just because of the subjunctive. Spaniards don’t fully get it either. 

ES: No te rindas con el español solo por culpa del subjuntivo. Ni los españoles lo dominan del todo.

put on / take off

ponerse / quitarse (ropa)

EN: I put on my jacket, then the metro was so hot I had to take it off immediately. 

ES: Me puse la chaqueta, y luego el metro estaba tan caliente que tuve que quitármela enseguida.

find out

descubrir / enterarse

EN: I found out that tapas aren’t free everywhere in Spain. Betrayal. 

ES: Me enteré de que las tapas no son gratis en todas partes en España. Traición.

EN: I will find out the truth no matter what.

ES: Me enteraré de la verdad pase lo que pase.

Commentary 3:
Some phrasals like find out map nicely to Spanish (descubrir/enterarse). But English splits hairs: find out (learn info) vs. figure out (solve something). Spanish learners often merge them both into enterarse or averiguar. Not wrong — but sometimes too vague.

Algunos phrasal verbs como find out encajan bastante bien en español (descubrir, enterarse). Pero el inglés afina mucho más: find out (enterarse de algo) vs. figure out (resolver algo). Los estudiantes de español suelen juntarlos y usar enterarse o averiguar para los dos casos. No está mal, pero a veces queda un poco vago.

English Phrasal Verb

Spanish Equivalent

Example Sentences

look for

buscar

EN: I’m looking for the bar that still sells cañas for one euro. Does it exist? 

ES: Estoy buscando el bar donde todavía sirven cañas a un euro. ¿Existe?

look after

cuidar de

EN: Can you look after my plants? They die faster than my relationships. 

ES: ¿Puedes cuidar de mis plantas? Se mueren más rápido que mis relaciones.

give up

rendirse / dejar de intentar

EN: Don’t give up on Spanish just because of the subjunctive. Spaniards don’t fully get it either. 

ES: No te rindas con el español solo por culpa del subjuntivo. Ni los españoles lo dominan del todo.

EN: Don’t give up. I’ve almost climaxed.

ES: No dejes de intentarlo. Estoy a punto de llegar.


put on / take off

ponerse / quitarse (ropa)

EN: I put on my jacket, then the metro was so hot I had to take it off immediately. 

ES: Me puse la chaqueta, y luego el metro estaba tan caliente que tuve que quitármela enseguida.

EN: Take off my pants now! 

ES: ¡Quítame los pantalones ahora!

find out

descubrir / enterarse

EN: I found out that tapas aren’t free everywhere in Spain. Betrayal. 

ES: Me enteré de que las tapas no son gratis en todas partes en España. Traición.

EN: I will find out the truth no matter what.

ES: Me enteraré de la verdad pase lo que pase.

Commentary 4:
Notice the pattern? English phrasals make you combine a boring verb + tiny particle to mean something new. Spanish usually just has one specific verb. That’s why Spaniards laugh when they hear “pick up, put down, put on, take off…” Once you get the hang of it, you start sounding way more natural.

¿Notas el patrón? Los phrasal verbs en inglés te hacen combinar un verbo aburrido con una pequeña partícula para que signifique algo totalmente nuevo. En español, normalmente solo hay un verbo específico. Por eso los españoles se ríen cuando oyen cosas como “pick up, put down, put on, take off…” Una vez que le pillas el truco, empiezas a sonar mucho más natural.


¡Es hora de practicar!

Don’t just write the answers — say them out loud, swap them with a friend, and try to add swear words where appropriate. Language sticks when it feels real, not when it’s trapped in a textbook box.

No te limites a escribir las respuestas: dilo en voz alta, cámbialas con un amigo y prueba a meter palabrotas donde encajen. El idioma se queda cuando se siente real, no cuando está atrapado en la caja de un libro de texto.

Beginner Practice

  1. Fill in the blank: I always ______ (wake up / get up) late after a fiesta in Spain.
    → (Spanish: Siempre ______ tarde después de una fiesta en España.)
  2. Translate into English: Apaga la luz, que no somos millonarios.
  3. Your phone is ringing. What would you say in English using pick up?
  4. Translate into Spanish: Don’t throw away the churros — they’re still warm!
  5. Rewrite: She entered the room → say it again using the phrasal verb come in.

Más Phrasal Verbs

Intermediate Phrasal Verbs y Modismos: Learn English and Spanish with Humor y Cultura
Lista de phrasal verbs intermedios con modismos y consejos culturales. Mejora tu inglés y español con humor, ejemplos prácticos y trucos efectivos. / Intermediate phrasal verbs and idioms with cultural tips. Boost your English and Spanish with humor, practical examples, and handy tricks.
Advanced Phrasal Verbs y Modismos: Learn English and Spanish with Humor y Cultura
Lista de phrasal verbs avanzados con modismos y consejos culturales. Mejora tu inglés y español con humor, ejemplos prácticos y trucos efectivos. / Intermediate phrasal verbs and idioms with cultural tips. Boost your English and Spanish with humor, practical examples, and handy tricks.

Would You Like to See This in a Book?

Learn More:

Coming Soon: My Community for Learners Who Actually Want to Live the Language
Discover a bold alternative to algorithm-driven content: a bilingual guide for real fluency, cultural depth, and emotional connection. No ads, no reels—just honest language learning for globally-minded humans. Join the Born Without Borders project.
Lo que viene: un libro para quienes quieren hablar como personas, no como apps de aprendizaje
Descubre una comunidad bilingüe para la fluidez real en inglés. Este artículo ofrece una guía para estudiantes avanzados que buscan profundidad cultural, expresión auténtica y liberarse de las redes sociales.

My English Classes

Why hire me when you can get all the information for free with AI?
Because we learn a language to communicate, and we communicate to connect. That's why my classes go beyond what you can learn on the page. My classes are personalized to your specific goals and learning style.

¿Por qué contratarme si puedes conseguir toda la información gratis con la IA?
Porque aprendemos un idioma para comunicarnos, y nos comunicamos para conectar. Por eso mis clases van más allá de lo que puedes aprender en un libro o en pantalla. Todas mis clases están hechas a medida según tus objetivos y tu forma de aprender.

Book a Class Today

Group Classes

Pairs (Two Students)


If you believe in research and writing that break down borders, foster cross-cultural understanding, and inspire people to live unbound, consider becoming a paid subscriber to Born Without Borders.
All my work is published on Ghost, a decentralized, non-profit, and carbon-neutral platform—free from VC funding and the grip of technofeudal lords.
I don’t use algorithms to hijack your attention.
My work can only exist if you share and support it.

Si te interesa la investigación y los textos que rompen fronteras, fomentan la comprensión entre culturas e inspiran a vivir sin límites, considera suscribirte de forma paga a Born Without Borders.
Todo mi trabajo se publica en Ghost, una plataforma descentralizada, sin ánimo de lucro y carbono-neutral, libre de financiación de capital riesgo y del control de los señores tecnofeudales.
No uso algoritmos para secuestrar tu atención.
Mi trabajo solo puede existir si lo compartes y lo apoyas.